Transformations of the unpublished writings and drawings of Simon Stevin
TLDRThis podcast explores the life and work of Simon Stevin, a Flemish mathematician with unique ideas about the Dutch language and its scientific potential. Stevin's unpublished works, his influence on Dutch poetry, and the circulation and transformation of his knowledge are discussed. The talk delves into cases of untranslatable concepts, the manipulation of translations for authorship, and the adaptation of explanations into independent products. It also examines the preservation of Stevin's legacy and its impact on Dutch culture and scientific discourse.
Takeaways
- π Simon Stevin was a Flemish mathematician with strong ideas about the Dutch language, considering it the most scientific due to its use of monosyllables.
- π Stevin served as a private tutor to Prince Maurice of Orange, teaching him various subjects and discussing language and knowledge with the young prince.
- π° Stevin's work often involved creating neologisms and discussing knowledge with artisans, emphasizing the importance of language in communication.
- π He compiled 'Mathematical Memoirs', a two-volume work covering astronomy, physics, and mathematics, but the final volume on miscellanea was never completed.
- π The speaker attempted to reconstruct a non-existing book by Stevin, using notes and excerpts from his works and contemporaries to piece together the content.
- ποΈ A poem by the Dutch poet Constantijn Huygens discussed architecture and the concept of 'helix', which Stevin interpreted as mirror symmetry rather than proportional symmetry.
- π‘ Stevin's unpublished work on architecture and other topics remained incomplete at his death, with some parts integrated into other publications but many left unpublished.
- π§ The case of translation and authorship involved a correspondence between Constantijn Huygens and an artisan about an invention for drilling wells, highlighting the value of written descriptions over artisanal accounts.
- π Isaac Bregman's notes on Stevin's work and an acquaintance's invention to scour harbors of Middelburg demonstrated the practical application and experimentation of Stevin's theories.
- ποΈ Hendrik Stevin, Simon's son, adapted his father's work into a more commodity form by adding full names to city functions in ground plans, deviating from Simon's preference for symbols and simplicity.
- π Despite Stevin's work being primarily in Dutch, it influenced Dutch poetry and allowed for manipulation and experimentation by multiple authors, reflecting the dynamic nature of knowledge translation and preservation.
Q & A
Who was the protagonist of the talk and what was his profession?
-The protagonist of the talk was Simon Stevin, a Flemish mathematician.
What was Simon Stevin's unique idea about the Dutch language?
-Simon Stevin believed that Dutch was the most scientific language because it had the most monosyllables, which allowed for clear expression of statements. He also thought that before antiquity, everyone spoke Dutch during the age of sages.
What was the significance of Simon Stevin's work 'Mathematical Memoirs'?
-Simon Stevin's 'Mathematical Memoirs' was a compilation of books on astronomy, physics, and mathematics. It was significant because it brought together extensive knowledge in these fields, although the final book of the series, 'Miscellanea', was not completed due to the printer's impatience.
What did the speaker do to reconstruct Simon Stevin's unpublished work on architecture?
-The speaker attempted to reconstruct Simon Stevin's unpublished work on architecture by gathering notes, excerpts from contemporaries and later people who had seen the manuscripts, and tables of contents from various sources, piecing them together to form a coherent text.
How did Isaac Barge and Hendrik Stevin contribute to the preservation of Simon Stevin's work?
-Isaac Barge went through the widow of Simon Stevin in 1624, noting what he considered best and most useful. Hendrik Stevin, Simon's son, had access to the manuscripts and published some of the works posthumously, contributing to the preservation of his father's legacy.
What was the issue with the translation of the term 'helix' in the poem by the Dutch poet Constantijn Huygens?
-The term 'helix' was translated to mean 'symmetry', but the poet Constantijn Huygens used it to convey 'mirror symmetry', similar to how the left side of the body is the same as the right side, which differs from the classical definition of symmetry as proportional symmetry.
What was the invention described in the letter from Maram Masen to Constantijn Huygens?
-The invention described was a method for drilling wells to extract clear water from deep underground, developed by Job Adams and Peter Anton in Amsterdam in the early 17th century.
Why did Constantijn Huygens omit details about the drill in his description?
-Constantijn Huygens omitted details about the drill because he wanted to secure a patent for a similar invention and did not want to risk minimizing his own chances by referring to another patent.
What was the controversy surrounding Daniel Noot's invention to scour the harbor of Middelburg?
-The controversy was whether Noot's invention of mobile sluices to flush out sand from the harbor during low tide was practical and safe. Isaac Barge concluded it was too dangerous due to the pressure from the water columns, despite Noot's attempts to use Stevin's principles to support his invention.
How did Hendrik Stevin's adaptation of his father's work differ from the original intentions?
-Hendrik Stevin adapted his father's work by integrating full names of the different functions of the buildings within the ground plan, which differed from the original use of symbols and numbers. This change was against Simon Stevin's intention of using symbols for clarity and simplicity in explanation.
What were some of the implications of the lack of translation of Simon Stevin's work into other languages?
-The lack of translation made Simon Stevin's work less known abroad. However, it also allowed for multiple authors to manipulate and experiment with his ideas, and it gave them room to interpret and adapt his work in various ways.
Outlines
π Simon Stevin: Dutch Language Advocate and Mathematician
This segment introduces Simon Stevin, a Flemish mathematician with a unique perspective on the Dutch language. Stevin believed that Dutch was the most scientific language due to its use of monosyllables, which he thought allowed for clearer expression. He also invented neologisms and engaged with artisans in the vernacular. Stevin served as a private tutor to Prince Maurice of Orange, teaching him various subjects. His work, 'Mathematical Memoirs,' covered topics like astronomy, physics, and mathematics, but he was unable to complete the fifth book, 'Miscellanea,' due to the printer's impatience. After Stevin's death in 1620, many of his works remained unpublished. The speaker attempts to reconstruct a non-existing book by piecing together notes, excerpts, and content tables from various sources, including Stevin's own references and contemporaries' observations.
ποΈ Architectural Translation and Authorship in the 17th Century
The second paragraph delves into the complexities of translation and authorship, exemplified by the work of Constantijn Huygens and his correspondence with Maram Masen. Huygens, a Dutch poet, wrote a poem about his house built in the Italian classical style, using a Latin poem with a few Dutch words, including 'helix' to denote symmetry. He disagreed with Vitruvius's use of 'symmetry' for proportional symmetry, advocating instead for mirror symmetry. In another instance, Huygens translated an account of an invention for drilling wells to access clean water, which was initially developed by Job Adams and Peter Anton. The translation led to a discussion about the reliability of artisanal accounts versus scientific descriptions, with Huygens favoring the latter. This case highlights the challenges and manipulations that can occur in the translation and authorship of technical knowledge.
π§ Experimentation and Innovation in Harbor Management
This section discusses the role of experimentation and innovation in solving the problem of harbor siltation, as illustrated by Daniel Notre's invention to scour the harbor of Middelburg. Notre proposed a system of mobile sluices that would flush out sand during low tide, but the city sought a second opinion from Isaac Bregman, who had access to Simon Stevin's manuscripts on sluices and water scouring. Bregman concluded that the invention was too dangerous due to the pressure exerted by the water columns. Despite Notre's attempts to demonstrate the feasibility of his invention with a model, the city ultimately rejected the proposal, highlighting the tension between innovative ideas and practical risks in engineering projects.
ποΈ Adaptation of Architectural Explanations and Representations
The fourth paragraph examines the adaptation of explanations and representations in architectural texts and images, focusing on Hendrik Stevin's copies of his father's work. Hendrik made changes to the original drawings and plans, such as adding full names of buildings' functions instead of using symbols, which deviated from Simon Stevin's intention to keep explanations simple and not overly complex. This adaptation turned the work into a commodity, as Hendrik dedicated it to the city of Amsterdam for the stimulation of prosperity and improvement of cities and countries, a move that Simon Stevin might have opposed due to his belief in the importance of maintaining clarity and simplicity in architectural explanations.
π Conclusion: The Legacy and Impact of Simon Stevin's Work
In conclusion, the speaker reflects on the legacy and impact of Simon Stevin's work. Despite Stevin writing in Dutch, which limited his international recognition, his neologisms influenced Dutch poetry and enriched the language. The lack of translation of his work allowed for manipulation and experimentation by multiple authors. The speaker also notes the irony that in one case, a scientific description was considered more reliable than an artisan's account, contrary to the morning's observation that testimony was highly valued. Lastly, attempts to preserve Stevin's legacy often deviated from his original intentions, turning his work into commodities rather than maintaining the integrity of his scientific and architectural principles.
Mindmap
Keywords
π‘Simon Stevin
π‘Untranslatable
π‘Circulation of Knowledge
π‘Translation and Authorship
π‘Transformation
π‘Experimentation
π‘Hydrostatical Paradox
π‘Fortification
π‘Adaptation
π‘Commodification
π‘Dutch Language
Highlights
Simon Stevin, a Flemish mathematician, had a protected life as a private tutor to Prince Maurice of Orange.
Stevin had strong ideas about the Dutch language, believing it to be the most scientific due to its use of monosyllables.
He invented neologisms and discussed knowledge with artisans in the vernacular.
Stevin's unpublished work and notes were reconstructed to understand his contributions to various fields.
His work 'Mathematical Memoirs' was compiled in two years but was not completed due to printer's impatience.
Stevin's ideas were preserved and manipulated by different authors for various purposes.
The poem by Dutch poet Constantijn Huygens in 1649 discussed architecture and used the term 'helix' for symmetry.
Stevin's definition of symmetry differed from the classical proportional symmetry, emphasizing mirror symmetry.
Translation and authorship were significant in the circulation of knowledge, as seen in Harrigan's correspondence with Maram Masen.
Stevin's descriptions were sometimes more valued than the artisan's own account, as seen in the case of the drilling method.
Isaac Bregman's notes from 1624 and acquaintance with Daniel Noort played a role in the evaluation of a harbor scouring invention.
The hydrostatic paradox, later attributed to Pascal, was already understood by Stevin and discussed in relation to harbor designs.
Hendrik Stevin's copies of his father's work adapted the original text and images into a standalone product.
Stevin's work, though not widely known abroad due to being written in Dutch, influenced Dutch poetry and scientific language.
The lack of translation of Stevin's work allowed for manipulation and experimentation by multiple authors.
Attempts to preserve Stevin's legacy often deviated from his intentions, turning his work into a commodity.
Transcripts
Browse More Related Video
5.0 / 5 (0 votes)
Thanks for rating: